Gestern war Lesekreis am Ammersee. Wir hatten uns Winesburg, Ohio von Sherwood Anderson vorgenommen und das Wunder geschah: alle waren entzückt. Das ist in all den Jahren erst ein Mal vorgekommen, ich habe das Buch vergessen. Nun also wieder.
Wir hatten drei verschiedene Übersetzungen und das Original, und wieder mal war klar: man sollte eigentlich nur deutschsprachige Bücher lesen oder - wenn das Englisch reicht - englischsprachige, denn diese Übersetzer sind Abenteurer.
Die FAZ (Paul Ingendaay) schrieb zu den beiden Neu-Übersetzungen von Eike Schönfeld und Mirko Bonné:
Der Stilvergleich zwischen den beiden Versionen zeigt interessante Unterschiede.
„Die Stille ist beinahe erschreckend“, übersetzt Eike Schönfeld. „Man verbirgt sich und steht stumm an einem Baumstamm, und jede Neigung zur Nachdenklichkeit wird verstärkt.“
Bei Mirko Bonné lautet dieselbe Passage: „Eine fast grausige Stille herrscht. Schweigend sucht man Zuflucht im Schatten eines Baums und überlässt sich der alten grüblerischen Neigung.“
Kein Mensch könnte diese beiden Stellen in ein und denselben englischen Text zurückverwandeln. Und so geht es das ganze Buch hindurch. Wenn auf einer ganzen Seite mal sieben Wörter in Folge identisch sind, ist es schon mächtiger Zufall. Denn nicht um „richtiges“ oder, um es mit einem Fetischbegriff der Übersetzungskritik zu sagen, um „angemessenes“ Übersetzen geht es, sondern um die Eigenständigkeit und Tragfähigkeit des jeweiligen Systems. Dieses setzt bei einem Autor von Andersons Graden eine Poetologie voraus. Es kann also zwei sich stark unterscheidende Versionen geben, die beide auf ihre Weise recht haben. Und das ist hier der Fall.
Irgendwann vertrieb uns ein Gewittersturm ins Haus. Auf dem See entfaltete sich ein Licht- und Farbenspektakel, wie ich es noch nie gesehen habe. Irgendwie schien ein Regenbogen in den See gefallen zu sein:
Dann ging ich noch in den Kalkbrünnerlweg, wo A grade Schnecken einsammelte, um sie in den Wald zu tragen. Der Garten lag erfrischt und satt in der Abendsonne, die Hühner kakelten, die Vögel sangen und A kochte aus dem Stand heraus eine wunderbare Brokkoli-Creme-Suppe.













